英語学習-主演俳優
最近英語を勉強しているので、知らなかった単語や言い回しを書いていきます。
間違っているところがありましたらご指摘ください。
fastidious bulter (献身的執事)
私が読んだ本ではfastidiousが献身的とありましが、ググったところ日本語で「1.気難しい、2.うるさい」とありました。うーん。。。
英語だと「very attentive to and concerned about accuracy and detail」と書いてました。つまり正確さや細かいところに注意を払い、また関心をもつということでしょうか。まあ献身的と言えなくもない気もします。
take place(~を舞台とする)
こちらはThe novel took place in Osaka.みたいに使うようです。take placeがhappenのような意味だとは知っていましたが、これで「その小説は大阪で起こった」→「その小説は大阪を舞台にしている」とはなかなか思いつかないですね。