英語学習 - preservation と protectionの違い
preservation と protectionはどちらも保護と訳されることがありますが、どう使い分けるのでしょうか。ロングマン英英辞典を見てみます。
まずはpreservationは
「when something is kept in its original state or in good condition」
となるので、何かを元々の状態やいい状態を保つという意味ですね。
次にprotectionは
「when someone or something is protected」
とあります。誰かもしくは何かが"protect"されているということですね。preservationはsomethingしかないので、人には使われないのでしょうね。しかし、protectがまだよくわからないので、調べてみると
「 to keep someone or something safe from harm, damage, or illness」とあります。なんらかの害悪、損害や病気から誰かもしくは何かを安全に保つということですね。
少なくともpreserveは人には使わないということはわかりました。うーん、、protect the environmentもpreserve the environmentもどちらも使いますが、protectは守るべき対象に対して負に作用する事象を意識しているということでしょうか。